ლაიკა |
გამარჯობა, სტუმარო ( შესვლა | რეგისტრაცია )
|
ლაიკა |
![]()
პოსტი
#1
|
|
![]() ნამდვილი მონადირე ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ჯგუფი: ფორუმის წევრი პოსტები: 5,041 რეგისტრ.: 19-May 09 ნიკის ჩასმა ციტირება მდებარეობა: rustavi ...internatebi ![]() |
ნახეთ რა კაი ტიპები არიან
|
|
|
![]() |
![]()
პოსტი
#2
|
|
![]() მშვილდით მონადირე ![]() ![]() ![]() ![]() ჯგუფი: ფორუმის წევრი პოსტები: 902 რეგისტრ.: 18-September 09 ნიკის ჩასმა ციტირება მდებარეობა: Tbilisi, Georgia ![]() |
nik@a
სახვადასხვა ჯიშის შემთხვევაში სხვადასხვაგვარადაა. აქ რამდენიმე ფაქტორი მოქმედებს: ტრადიცია, ჯიშის გავრცელება სხვა ქვეყნებში, დასახელების თარგმნადობა და ა.შ. ზოგი ჯიშის სახელი ითარგმნა და წარმოითქმება როგორც დედანში, ასევე რომელიმე გავრცელებულ საერთაშორისო ენაზე (მაგ. ინგლისურად) მაგალითად დოიჩე კურცჰაარი ან დრათჰაარი - გერმანული მოკლებეწვიანი და ხისტბეწვიანი მეძებრები. ზოგი არც ითარგმნება პოინტერი, სეტერი, ან კიდევ როგორ უნდა ითარგმნოს? კი ითარგმნება, მაგრამ მოუხერხებელი გამოვა (მაჩვენებელი, მწოლიარე) ამიტომაც არ თარგმნიან. რუსულ მწევარს ასევე რუსულად იცნობს მთელი მსოფლიო - ბარზოი, ასევე დაფიქსირებულია ლაიკების სახელწოდებაც. თუ რომელიმე ქვეყანაში თავიანთ ენაზე მოხერხებულად თარგმნიან ჯიშის სახელწოდებას, ამას არავინ დაუშლის, მაგრამ სეტერს, პოინტერს, სპანიელს და ბულდოგს არსად თარგმნიან, იმიტომ რომ ეს დასახელებები თავისებურად საფირმო ნიშანია და თანაც იოლად გამოსათქმელი. გეოგრაფიული ნიშნის დასახელებები ვერ ითარგმნება - როტვეილერი, ლეონბერგერი. ასევე გვარიდან წამოსული დასახელებებიც - დობერმანი. ასევე ისეთი დასახელებები, რომლების აზრიც ზუსტად არცაა გარკვეული და მათი ახსნის მრავალი ვერსია არსებობს -ტერიერი, პინჩერი, შნაუცერი, ჰოვავარტი. |
|
|
![]()
პოსტი
#3
|
|
![]() ძაღლით მონადირე ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ჯგუფი: კლუბის წევრი პოსტები: 2,183 რეგისტრ.: 17-September 11 ნიკის ჩასმა ციტირება მდებარეობა: რუსთავი ![]() |
nik@a სახვადასხვა ჯიშის შემთხვევაში სხვადასხვაგვარადაა. აქ რამდენიმე ფაქტორი მოქმედებს: ტრადიცია, ჯიშის გავრცელება სხვა ქვეყნებში, დასახელების თარგმნადობა და ა.შ. ზოგი ჯიშის სახელი ითარგმნა და წარმოითქმება როგორც დედანში, ასევე რომელიმე გავრცელებულ საერთაშორისო ენაზე (მაგ. ინგლისურად) მაგალითად დოიჩე კურცჰაარი ან დრათჰაარი - გერმანული მოკლებეწვიანი და ხისტბეწვიანი მეძებრები. ზოგი არც ითარგმნება პოინტერი, სეტერი, ან კიდევ როგორ უნდა ითარგმნოს? კი ითარგმნება, მაგრამ მოუხერხებელი გამოვა (მაჩვენებელი, მწოლიარე) ამიტომაც არ თარგმნიან. რუსულ მწევარს ასევე რუსულად იცნობს მთელი მსოფლიო - ბარზოი, ასევე დაფიქსირებულია ლაიკების სახელწოდებაც. თუ რომელიმე ქვეყანაში თავიანთ ენაზე მოხერხებულად თარგმნიან ჯიშის სახელწოდებას, ამას არავინ დაუშლის, მაგრამ სეტერს, პოინტერს და ბულდოგს არსად თარგმნიან, იმიტომ რომ ეს დასახელებები თავისებურად საფირმო ნიშანია და თანაც იოლად გამოსათქმელი. გეოგრაფიული ნიშნის დასახელებები ვერ ითარგმნება - როტვეილერი, ლეონბერგერი. ასევე გვარიდან წამოსული დასახელებებიც - დობერმანი. ასევე ისეთი დასახელებები, რომლების აზრიც ზუსტად არცაა გარკვეული და მათი ახსნის მრავალი ვერსია არსებობს -ტერიერი, პინჩერი, ჰოვავარტი. გასაგებია... დიდი მადლობა... ![]() |
|
|
![]() ![]() |
მსუბუქი ვერსია | ახლა არის: 22nd May 2025 - 15:16 |